PlateformeA propos de nousPour les créateurs
modile menu icon

Pour une présence sur les marchés du monde entier

 

Nous vous aidons à traduire votre contenu dans 30 langues. Nos super rédacteurs mettent en contexte des éléments culturels et linguistiques pour que vos visiteurs internationaux se sentent comme chez eux.

Notre plateforme offre :

  • Des textes 100% originaux, optimisés pour le référencement et de haute qualité
  • Une expertise des marchés locaux et des habitudes de consommation locales
  • Une qualité garantie par les rédacteurs et les services d’IA
  • Adaption of All the content elements to the local perception
Plus de 1000 clients clients nous font confiance chaque mois : 
en 30 langues
et dialectes
Contenu 100% unique
3 points de contrôle anti-plagiat, révision et correction
10 ans d’expérience
dans la création de contenu de haute qualité

Nous traduisons tous les sujets en 30 langues

Nous traduisons des textes dans 30 langues, quel que soit le type de contenu.
Banque & Finance
Commerce électronique
Italien
Allemand
Mode & Beauté
Espagnol
Mobilier
Jeux
Néerlandais
Marketing
Mobilité
Allemand
Logiciels & Technologies
Anglais
Voyage

Prix

Optez pour le prix qui vous convient en fonction de vos exigences, des volumes et des délais.
recipe book icon
Traduction de site de E-commerce
Objet: Commerce électronique 
Mots 2000 - 2500
Langue: Allemand 
Qualité: Linguiste
100-125€
Traduction de cours en ligne
Objet: Éducation
Mots 5000 - 6000
 Langue: Anglais (US) 
Qualité: Expert
400-800€
travel case icon
Traduction de logiciels
Objet: Logiciel  
Mots 2500 - 3000
Langue: Français 
 Qualité: Linguiste senior
250-300€

Comment fonctionne la plateforme Greatcontent ?

1. Rédigez votre briefing
chevron icon

Dans un premier temps, fournissez des instructions et un contexte clairs à nos traducteurs. Le briefing peut s’inspirer d’un modèle ou être écrit de A à Z.

2. Sélectionnez le traducteur souhaité
chevron icon

La réussite de votre projet dépend en grande partie du traducteur qui traduira vos textes. Nous vous proposerons différentes options pour vous assurer de disposer du meilleur traducteur possible pour chacun de vos projets.

3. Nos traducteurs traduisent votre article
chevron icon

Après la sélection, un traducteur commencera à travailler sur votre projet, en se conformant au brief. Le temps de traitement de la traduction dépend de différents facteurs tels que la langue sélectionnée, le niveau de qualité, les instructions données dans le briefing, le sujet, etc.

4. Vous indiquez vos observations sur le travail du traducteur et approuvez l’article
chevron icon

L’étape finale est arrivée et le texte n’est plus qu’à un pas d’être publié. Avez-vous d’autres directives ? Il est encore temps de donner votre avis au traducteur et d’identifier les éventuels points à corriger. Si vous ne voyez pas de modification à faire, vous devez accepter le texte dans un délai raisonnable.

Pourquoi 1000 clients de startups, d’agences et de sociétés internationales nous font-ils confiance?

Avez-vous d’autres questions ?

1. Comment trouver des traducteurs ayant des connaissances approfondies dans un domaine spécifique, tel que la banque, la médecine, les produits pharmaceutiques?
chevron icon

Greatcontent classifie les traducteurs au sein des groupes principaux suivants, chacun comprenant jusqu’à 20 sous-groupes spécialisés Ainsi, vous choisissez le traducteur possédant une solide expertise de votre secteur.

 

  • Banque / Finance / Assurance
  • Soins de santé / Produits pharmaceutiques
  • Commerce électronique
  • Rencontres
  • Bricolage / Jardin / Animaux de compagnie
  • Éducation
  • Mode / Beauté
  • Alimentation / Boissons / Nutrition 
  • Ameublement / Maison
  • Jeux / Jeux d’argent
  • Législation
  • Manufacture / Industrie
  • Médias / Divertissement
  • Moyen de transport / Voiture
  • Digital / Marketing (Général)
  • Immobilier
  • Logiciels / Technologie
  • Sports / Plein air
  • Voyage
2. Comment puis-je m’assurer que mes articles auront tous la même tonalité ?
chevron icon

Grâce à notre modèle de briefing, vous identifiez et définissez le ton que vous souhaitez adopter. Nos traducteurs transmettront le ton par la formulation, la syntaxe et le niveau de langue.

3. En combien de temps est-ce que je reçois mes articles commandés ?
chevron icon

Il est difficile d'indiquer le temps général nécessaire à la réalisation des tâches. La vitesse de rédaction dépend de différents facteurs tels que la langue choisie, le niveau de qualité, les instructions de briefing, le sujet, etc.

4. Quels sont les droits d’utilisation de mes commandes ?
chevron icon

Vous avez le droit de publier, reproduire, éditer, partager, modifier et combiner le texte avec d'autres contenus.

5. Puis-je obtenir de l’aide pour la sélection des traducteurs ou la création de briefings ?
chevron icon

Nous disposons d’un réseau de plus de 30 000 rédacteurs, correcteurs et traducteurs minutieusement sélectionnés et approuvés par nos services. Ils sont classés par langues, niveau d’expérience et domaines d’expertise. Si vous ne souhaitez pas sélectionner vous-même de candidat, nous vous conseillerons les traducteurs adaptés à votre projet.

Après cela, nous vous suggérons d’attribuer une petite commande préalable pour vérifier si le résultat correspond aux attentes de votre entreprise. Les premières commandes sont cruciales pour développer une bonne relation de travail : vous et les traducteurs devez apprendre à vous connaître afin de trouver le ton juste. 

En outre, nos chefs de projet vous fourniront un modèle de briefing et des instructions sur la manière de remplir le document. Néanmoins, si vous n'êtes pas en mesure d'effectuer un briefing, les chefs de projet vous assisteront tout au long du processus.